Mostrando entradas con la etiqueta Poemas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poemas. Mostrar todas las entradas

"Der Vampir" [The Vampire] (1748) by: Heinrich August Ossenfelder

My dear young maiden clingeth 1 
Unbending, fast and firm 2
To all the long-held teaching 3
Of a mother ever true; 4
As in vampires unmortal 5
Folk on the Theyse's portal 6*
Heyduck-like do believe. 7**
But my Christine thou dost dally, 8
And wilt my loving parry 9
Till I myself avenging 10 
To a vampire's health a-drinking 

Him toast in pale tockay. 12***

And as softly thou art sleeping 13
To thee shall I come creeping 14 
And thy life's blood drain away. 15
And so shalt thou be trembling 16
For thus shall I be kissing 17
And death's threshold thou' it be crossing 18
With fear, in my cold arms. 19
And last shall I thee question 20
Compared to such instruction 21
What are a mother's charms?

Astrophobos By H. P. Lovecraft


Brillando en el cielo de medianoche,
Sobre los abismos etéreos y distantes,
Me acechaba, anhelante,
Una seductora, resplandeciente estrella;
Cada crepúsculo retornaba
Brillando en el Carro Ártico.
Místicas formas bellas se fundían
En sus gloriosos rayos dorados,
Fantasías de dicha descendían
En miríadas de elisíaco placer.
De sus coros de liras se extendían
Como cantos de Lidias melodías.
Pensé que el placer reinaba allí,
Donde el libre y el bendito habitan,
Y cada instante un tesoro traía
Envuelto en flores de loto,
Flotando en una nota líquida
Del laúd del viejo Israfel.
Allí, me dije, existen
Mundos de felicidad desconocida,
Donde la inocencia es alabada
En el trono de la coronada virtud;
Hombres de luz, de pensamientos
Más puros, más diáfanos que los míos.
Entonces sentí horror ante la visión,
Se tornó roja y delirante;
La esperanza se disolvió en burla,
La belleza en fealdad;
Himnos extraños se arrastraron,
Signos espectrales se mezclaron.
Carmesí ardió la estrella de la locura
Que antaño admiré tan bella;
Todo era triste donde hubo felicidad,
Y en mis ojos tembló una verdad;
Infames demonios salvajes desfilaron
A través de mi febril visión.
Ahora conozco la satánica fábula
Que surgía de aquel dorado esplendor;
Ahora evito la tétrica luz
Que antaño amé con fervor;
Pero el horror, estable y mortal,
Acechará mi alma por siempre.

H. P. Lovecraft                              

Enlace Obras y Textos electrónicos de H. P. Lovecraft

La Metamorfosis del Vampiro

La mujer, entretanto, de su boca de fresa,
Retorciéndose cual una serpiente sobre las brasas,
Y estrujando sus pechos en la cárcel de su corsé,
Dejó correr estas palabras impregnadas de almizcle:
"Yo, yo tengo los labios húmedos, y conozco la ciencia
De perder en el fondo de un lecho la antigua conciencia.
Yo enjugo todas las lágrimas sobre mis senos triunfantes,
Y hago reír a los viejos con risa de niños.
¡Reemplazo, para el que me ve desnuda, y sin velos,
La luna, el sol, el cielo y las estrellas!
Yo soy, mi sabio querido, tan docta en voluptuosidades,
Cuando ahogo un hombre entre mis brazos temidos,
O cuando abandono a sus mordeduras mi busto,
Tímida y libertina, y frágil y robusta,
¡Que sobre estos acolchados, desmayándose de emoción,
Los ángeles impotentes por mí se condenarían!"

Cuando hubo de mis huesos succionado toda la médula,
Y yo lánguidamente me volví hacia ella,
Para devolverle un beso de amor, ya no vi más
Que un odre con los flancos viscosos, ¡todo lleno de pus!
Cerré los dos ojos, en mi frío espanto,
Y cuando los reabrí a la claridad viviente,
A mi vera, en lugar del maniquí pujante
Que parecía haber hecho provisión de sangre,
Temblaban tan confusamente restos de esqueleto,
Que ellos mismos producían el sonido de una veleta
O de una muestra, al extremo del vástago de hierro,
Que balancea el viento durante las noches de invierno.

Charles Baudelaire              

El Vampiro



Tú que, como una cuchillada;
Entraste en mi dolorido corazón.
Tú que, como un repugnante tropel
De demonios, viniste loca y adornada,

Para hacer de mi espíritu humillado
Tu lecho y tu dominio.
¡Infame!, a quien estoy ligado
Como el forzado a su cadena,

Como al juego el jugador empedernido,
Como el borracho a la botella,
Como a la carroña los gusanos.
-¡Maldita, maldita seas tú!

Supliqué a la rápida espada
Que conquistara mi libertad
Y supliqué al pérfido veneno
Que sacudiera mi ruindad.

¡Ay! el veneno y la espada.
Me desdeñaron diciéndome:.
-No eres digno de que se te libere
De tu esclavitud maldita.

-¡Imbécil! -Si de su dominio
Te libraron nuestros esfuerzos,
Tus besos resucitarían
El cadáver de tu vampiro.

Charles Baudelaire.                            

Darkness By Shakespeare

                   I had a dream, which was not all a dream.
                   The bright sun was extinguish'd, and the stars
                   Did wander darkling in the eternal space,
                   Rayless, and pathless, and the icy earth
                   Swung blind and blackening in the moonless air;
                    Morn came and went--and came, and brought no day,
                    And men forgot their passions in the dread
                    Of this their desolation; and all hearts
                    Were chill'd into a selfish prayer for light:
                    And they did live by watchfires--and the thrones,
                    The palaces of crowned kings--the huts,
                    The habitations of all things which dwell,
                    Were burnt for beacons; cities were consum'd,
                    And men were gather'd round their blazing homes
                    To look once more into each other's face;
                    Happy were those who dwelt within the eye
                    Of the volcanos, and their mountain-torch:
                    A fearful hope was all the world contain'd;
                    Forests were set on fire--but hour by hour
                    They fell and faded--and the crackling trunks
                    Extinguish'd with a crash--and all was black.
                    The brows of men by the despairing light
                    Wore an unearthly aspect, as by fits
                    The flashes fell upon them; some lay down
                    And hid their eyes and wept; and some did rest
                    Their chins upon their clenched hands, and smil'd;
                    And others hurried to and fro, and fed
                    Their funeral piles with fuel, and look'd up
                    With mad disquietude on the dull sky,
                    The pall of a past world; and then again
                    With curses cast them down upon the dust,
                    And gnash'd their teeth and howl'd: the wild birds shriek'd
                    And, terrified, did flutter on the ground,
                    And flap their useless wings; the wildest brutes
                    Came tame and tremulous; and vipers crawl'd
                    And twin'd themselves among the multitude,
                    Hissing, but stingless--they were slain for food.
                    And War, which for a moment was no more,
                    Did glut himself again: a meal was bought
                    With blood, and each sate sullenly apart
                    Gorging himself in gloom: no love was left;
                    All earth was but one thought--and that was death
                    Immediate and inglorious; and the pang
                    Of famine fed upon all entrails--men
                    Died, and their bones were tombless as their flesh;
                    The meagre by the meagre were devour'd,
                    Even dogs assail'd their masters, all save one,
                    And he was faithful to a corse, and kept
                    The birds and beasts and famish'd men at bay,
                    Till hunger clung them, or the dropping dead
                    Lur'd their lank jaws; himself sought out no food,
                    But with a piteous and perpetual moan,
                    And a quick desolate cry, licking the hand
                    Which answer'd not with a caress--he died.
                    The crowd was famish'd by degrees; but two
                    Of an enormous city did survive,
                    And they were enemies: they met beside
                    The dying embers of an altar-place
                    Where had been heap'd a mass of holy things
                    For an unholy usage; they rak'd up,
                    And shivering scrap'd with their cold skeleton hands
                    The feeble ashes, and their feeble breath
                    Blew for a little life, and made a flame
                    Which was a mockery; then they lifted up
                    Their eyes as it grew lighter, and beheld
                    Each other's aspects--saw, and shriek'd, and died--
                    Even of their mutual hideousness they died,
                    Unknowing who he was upon whose brow
                    Famine had written Fiend. The world was void,
                    The populous and the powerful was a lump,
                    Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless--
                    A lump of death--a chaos of hard clay.
                    The rivers, lakes and ocean all stood still,
                    And nothing stirr'd within their silent depths;
                    Ships sailorless lay rotting on the sea,
                    And their masts fell down piecemeal: as they dropp'd
                    They slept on the abyss without a surge--
                    The waves were dead; the tides were in their grave,
                    The moon, their mistress, had expir'd before;
                    The winds were wither'd in the stagnant air,
                    And the clouds perish'd; Darkness had no need
                    Of aid from them--She was the Universe.

El Soliloquio de Hamlet By William Shakespeare


¡Ser, o no ser, es la
cuestión!  -¿Qué debe
más dignamente optar el alma noble
entre sufrir de la fortuna impía
el porfiador rigor, o rebelarse
contra un mar  de desdichas, y afrontándolo
desaparecer con ellas?

Morir, dormir, no despertar
más nunca,
poder decir todo acabó; en un sueño
sepultar para siempre los dolores
del corazón, los mil y mil quebrantos
que heredó nuestra carne, ¡quién no ansiara
concluir así!

¡Morir... quedar
dormidos...
Dormir... tal vez soñar!   -¡Ay! allí hay algo
que detiene al mejor. Cuando del mundo
no percibamos ni un rumor, ¡qué sueños
vendrán en ese sueño de la muerte!
Eso es, eso es lo que hace el infortunio
planta de larga vida. ¿Quién querría
sufrir del tiempo el implacable azote,
del fuerte la injusticia, del soberbio
el áspero desdén, las amarguras
del amor despreciado, las demoras
de la ley, del empleado la insolencia,
la hostilidad que los mezquinos juran
al mérito pacífico, pudiendo
de tanto mal librarse él mismo, alzando
una punta de acero? ¿quién querría
seguir cargando en la cansada vida
su fardo abrumador?...

Pero hay espanto
¡allá del otro lado de la tumba!
La muerte, aquel país que todavía
está por descubrirse,
país de cuya lóbrega frontera
ningún viajero regresó, perturba
la voluntad, y a todos nos decide
a soportar los males que sabemos
más bien que ir a buscar lo que ignoramos.
Así, ¡oh conciencia!, de nosotros todos
haces unos cobardes, y la ardiente
resolución original decae
al pálido mirar del pensamiento.
Así también enérgicas empresas,
de trascendencia inmensa, a esa mirada
torcieron rumbo, y sin acción murieron.
 
La Andana © Copyright | Template By Mundo Blogger |